【哀時(shí)命原文及翻譯】《哀時(shí)命》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人屈原的作品之一,屬于《楚辭》中的篇章。此詩(shī)表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿與悲憤,以及對(duì)自身命運(yùn)的感慨。以下是對(duì)《哀時(shí)命》原文及其翻譯的總結(jié),并以表格形式展示。
一、
《哀時(shí)命》是一首抒情詩(shī),作者通過自述的方式,表達(dá)了自己在亂世中懷才不遇、遭人排擠的痛苦心情。詩(shī)中充滿了對(duì)現(xiàn)實(shí)的批判和對(duì)理想世界的向往,語(yǔ)言凄婉,情感真摯,體現(xiàn)了屈原憂國(guó)憂民的情懷。
全詩(shī)分為幾個(gè)部分,分別描述了作者的處境、內(nèi)心的掙扎、對(duì)理想的堅(jiān)持以及對(duì)未來的無奈。整篇詩(shī)作情感深沉,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),是《楚辭》中極具代表性的作品之一。
二、原文及翻譯對(duì)照表
原文 | 翻譯 |
哀時(shí)命之不順兮,怨靈修之多言。 | 可嘆時(shí)運(yùn)不順啊,怨恨君王多言。 |
閔先靈之既墜兮,痛后嗣之失道。 | 憫惜先祖已墜落啊,痛心后代失正道。 |
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 | 守清白而死于正直啊,本是古人所推崇。 |
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。 | 世俗本就愛取巧啊,背離法度而更改。 |
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。 | 背棄法度去迎合啊,競(jìng)相討好以求容。 |
忍尤而攘詬兮,伏清白以死直。 | 忍受責(zé)罵和侮辱啊,守清白而死于正直。 |
皇天之不純命兮,何民生之多艱? | 上天不賜純正的命運(yùn)啊,為何人生多艱難? |
茍余心其端直兮,雖僻遠(yuǎn)其何傷? | 只要我心正直啊,即使偏遠(yuǎn)又何妨? |
愿歲并謝,與長(zhǎng)友兮;淑離不淫,梗其有理兮。 | 愿歲月一同消逝,與我為友啊;美德不泛濫,堅(jiān)定而有理。 |
乘風(fēng)載云,上下求索。 | 乘風(fēng)駕云,上下尋求。 |
三、結(jié)語(yǔ)
《哀時(shí)命》不僅是一首個(gè)人情感的抒發(fā),更是一種對(duì)時(shí)代精神的反思。它展現(xiàn)了屈原對(duì)國(guó)家命運(yùn)的深切關(guān)懷,以及對(duì)自身操守的堅(jiān)守。通過本文的整理與翻譯,我們能夠更好地理解這首詩(shī)的歷史背景與思想內(nèi)涵,感受古代文人面對(duì)困境時(shí)的堅(jiān)韌與執(zhí)著。
如需進(jìn)一步探討《哀時(shí)命》的文學(xué)價(jià)值或歷史背景,可繼續(xù)閱讀相關(guān)研究資料。