【靜女原文及翻譯】《靜女》是《詩經(jīng)·邶風(fēng)》中的一首愛情詩,描寫了一位文靜美麗的女子與心上人相約相見的情景。全詩語言樸素自然,情感真摯動人,展現(xiàn)了古代男女之間含蓄而深情的愛情。
一、
《靜女》通過簡短的詩句,描繪了男子在城隅等待心愛女子的情景,以及兩人見面時的溫馨場面。詩中充滿了對女子的贊美和對愛情的向往,體現(xiàn)了古代詩歌中“賦、比、興”的藝術(shù)手法。
整首詩共四章,每章四句,結(jié)構(gòu)緊湊,語言簡練,感情真摯,是一篇極具代表性的愛情詩篇。
二、原文及翻譯對照表
原文 | 翻譯 |
靜女其姝,俟我于城隅。 | 那位文靜的姑娘多么美麗啊,她在城角等我。 |
愛而不見,搔首踟躕。 | 她愛我卻故意躲藏,我焦急地?fù)项^徘徊。 |
彤管有煒,說懌女美。 | 紅色的管笛光彩奪目,我喜愛你那美好的樣子。 |
自牧歸荑,洵美且異。 | 從牧場回來送我白茅草,真是美麗又特別。 |
匪女之為美,美人之貽。 | 不是這東西本身漂亮,而是因?yàn)樗敲廊怂徒o我的。 |
三、詩歌賞析
《靜女》以細(xì)膩的筆觸刻畫了男女之間的微妙情感。詩中“愛而不見”一句,生動表現(xiàn)了女子調(diào)皮可愛的一面;“說懌女美”則表達(dá)了男子對女子的傾慕之情。最后一句“匪女之為美,美人之貽”,點(diǎn)明了愛情的本質(zhì)——并非物品本身的價值,而是因愛人而珍貴。
這首詩不僅展示了古人含蓄的情感表達(dá)方式,也反映了當(dāng)時社會對愛情的重視與珍視。
如需進(jìn)一步分析《靜女》的藝術(shù)特色或歷史背景,歡迎繼續(xù)提問。